Thursday, September 6, 2012

Bharathi's Athichudi maxim's in English

In this post I have made a humble attempt to translate Bharathiar's  'puthiya aathi chudi' in English. The great Tamil poetess Avvaiaar who lived in the 13th century CE wrote the original 'Aathi chudi'. It is a collection of 108 maxims .'Aathi chudi' means a garland of Aathi flowers. Aathi in Tamil refers to a mountain orchid tree called Bauhinia in English. It is believed Lord Shiva loves to be adorned  with garland of Aathi flowers. Aathi chudi is an ethical code. It is a treatise on righteous living. Bharathiar the great Tamil poet who lived between 1882 -1921 was considered a firebrand by the British regime during the freedom struggle. Bharathiar wrote the 'puthiya aathi chudi'  in the lines of Avvaiyaar's original 'Aathi chudi' to spur and pep up the youth. Just as Avvaiyaar's Aathi chudi is relevant even today Bharathiar's new 'Aathi chudi' is also germane today .Like Thirukural,both Aathi chudi's are ethical and immortal pertinent treatises even today.


  அச்சம் தவிர்.-Eschew Fear

 ஆண்மை தவறேல்.-Never lack courage

 இளைத்தல் இகழ்ச்சி.-Frailty is unworthy

 ஈகை திறன்.-Benevolence is an attainment

 உடலினை உறுதிசெய்.-Fortify physique


ஊண்மிக விரும்பு.-Relish food

எண்ணுவ துயர்வு -Deem high

ஏறுபோல் நட.-Walk with your head held high

ஐம்பொறி ஆட்சிகொள்.-Rein in sensitivity

ஒற்றுமை வலிமையாம்.-Unity is potent


ஓய்த லொழி.-Give up respite

ஔடதங் குறை.-Cut down medicine

கற்ற தொழுகு.-Propagate knowledge

காலம் அழியேல்.-Never waste time
     
கிளைபல தாங்கேல்.-Never take excessive burden


கீழோர்க்கு அஞ்சேல்.-Never fear the mean-spirited

குன்றென நிமிர்ந்துநில்.-Stand tall like a mountain

கூடித் தொழில் செய்.-Co-operate in work

கெடுப்பது சோர்வு.
-Malevolence is weary

கேட்டிலும் துணிந்துநில்
.-Be brave even  in adversity


கைத்தொழில் போற்று.-Cherish handicraft

கொடுமையை எதிர்த்து நில்
.-Fight oppression

கொள்கை  கொண்டு வாழ்.-Lead a scrupulous life  

கவ்வியதை விடேல்.-Hold on to your grasp

சரித்திரத் தேர்ச்சிகொள்.
-Be adept in history


சாவதற்கு அஞ்சேல்.-Never be scared of death

சிதையா நெஞ்சு கொள்
.-Possess  a  brave heart

சீறுவோர்ச் சீறு.-Miff when peeved

சுமையினுக்கு இளைத்திடேல்.-Never shy away from responsibilities 

சூரரைப் போற்று.-Cherish the brave


செய்வது துணிந்து செய்.-Venture out boldly

சேர்க்கை அழியேல்.
-Union never fails

சைகையிற் பொருளுணர்.-Be gesture savvy

சொல்வது தெளிந்து சொல்.-
Be clear in what you say

சோதிடந் தனையிகழ்.-
Deride astrology


சௌரியந் தவறேல்.-Never lose sanguinity

ஞமலிபோல் வாழேல்.-Never lead a dog's life

ஞாயிறு போற்று.-Worship the Sun God 

ஞிமிரென இன்புறு. -Bask like a bee 

ஞெகிழ்வத தருளின்.-Never rejoice sloth   


ஞேயங் காத்தல் செய்.-Save friendship

தன்மை இழவேல்.
-Never lose disposition

தாழ்ந்து நடவேல்.-Never behave meanly

திருவினை வென்றுவாழ்.-Triumph destiny

தீயோர்க்கு அஞ்சேல்.-Never be scared of the wicked


துன்பம் மறந்திடு.-Forget agonies

தூற்றுதல் ஒழி.-Never denigrate anyone

தெய்வம் நீ என்றுணர்.-Realize you are divine

தேசத்தைக் காத்தல்செய்.-Defend the nation

தையலை உயர்வு செய்.-Help women reach eminence


தொன்மைக்கு அஞ்சேல்.-Let not antiquity scare you

தோல்வியிற் கலங்கேல்.-Let not failure despair you

தவத்தினை நிதம் புரி.-Meditate daily

நன்று கருது.-Have good intents

நாளெலாம் வினைசெய்.-Do good deeds daily


நினைப்பது முடியும்.- Ideas accomplish      

நீதிநூல் பயில்.-Learn moral codes          

நுனியளவு செல்.-Reach the apex

நூலினைப் பகுத்துணர்.-Discern texts

நெற்றி சுருக்கிடேல்.-
Never raise eyebrows


நேர்படப் பேசு.-Be forthright

நையப் புட.-
Beat hollow 

நொந்தது சாகும்.
-Anguished will die 

நோற்பது கைவிடேல்.-Never lose endurance

பணத்தினைப் பெருக்கு.-Multiply money(wealth)


பாட்டினில் அன்புசெய்.-Display warmth in songs 

பிணத்தினைப் போற்றேல்.-Never extol a corpse

பீழைக்கு இடங்கொடேல்.-
Never give room for errors

புதியன விரும்பு. -
Crave for freshness

பூமி யிழந்திடேல்.-Never lose your land


பெரிதினும் பெரிதுகேள்.-Go for the biggest among big

பேய்களுக்கு அஞ்சேல்-Never dread ghosts

பொய்ம்மை இகழ்.-Deride deception 

போர்த்தொழில் பழகு.-Learn warfare

மந்திரம் வலிமை.-Incantation is effective



மானம் போற்று.-Cherish your esteem

மிடிமையில் அழிந்திடேல்
.-Let not affliction doom you

மீளுமாறு உணர்ந்துகொள்.-Perceive redemption

முனையிலே முகத்து நில்.-Be at the front in the battle field

மூப்பினுக்கு இடங்கொடேல்.-Never give room for ageing


மெல்லத் தெரிந்து சொல்.-Ascertain and speak  

மேழி போற்று.-Laud the plough  (intended meaning is laud the farmer)    

மொய்ம்புறத் தவஞ் செய்
.-Meditate for inner strength

மோனம் போற்று.-Extol silence

மௌட்டியந் தனைக் கொல்.-K
ill ignorance


யவனர்போல் முயற்சிகொள்.-Endeavor like a creative person

யாவரையும் மதித்து வாழ்.-Respect all

யௌவனம் காத்தல் செய்
.-Preserve youthfulness

ரஸத்திலே தேர்ச்சிகொள்
.-Be adept in discernment 

ராஜஸம் பயில்
.-Practice your passion and be proficient


ரீதி தவறேல்.-Never breach demeanor  

ருசிபல வென்றுணர்.-Win over your sensory perceptions

ரூபம் செம்மை செய்.-Be elegant in your shape  

ரேகையில் கனி கொள்.-Be composed when exasperated

ரோதனம் தவிர்.-Never shed tears



ரௌத்திரம் பழகு.-Show befitting anger and learn to control it

லவம் பல வெள்ளமாம்.-Many drops make an ocean

லாகவம் பயிற்சிசெய்.-Practice dexterity

லீலை இவ் வுலகு.-T
his world is a playground

(உ)லுத்தரை இகழ்.-Scorn the miser


உ)லோகநூல் கற்றுணர்.-Learn global texts and understand the world

லௌகிகம் ஆற்று.-
Do your worldly obligations

வருவதை மகிழ்ந்துண்.
-Be contented in life

வானநூற் பயிற்சிகொள்.
-Learn astronomy

விதையினைத் தெரிந்திடு
.-Sow the right seeds


வீரியம் பெருக்கு.-Augment vigour

வெடிப்புறப் பேசு.-Burst out when you speak

வேதம் புதுமைசெய்.-Alter scriptures

வையத் தலைமைகொள்.-
Lead the world  

வௌவுதல் நீக்கு.-Never usurp



13 comments:

  1. Very well translated

    ReplyDelete
  2. மிக்க நன்றி!

    ReplyDelete
  3. Thank you very much for such a good translation.

    ReplyDelete
  4. Thank you so much for spreading/sharing this knowledge in English

    ReplyDelete
  5. It's very use full.thanks for sharing we need more like this

    ReplyDelete
  6. thanks a lot for translating it so well..grateful

    ReplyDelete
  7. மிக்க நன்றி ஐயா, தங்கள் மொழி பெயர்ப்பை (தமிழ் & ஆங்கிலம்) நான் தினம் ஒன்றாக எனது வாட்ஸ்அப் நண்பர்களுடன் பகிர்ந்து கொள்ளலாமா?

    ReplyDelete
  8. If you give permission, I will put your name below the English translation and your blog address as a token of my gratitude.

    ReplyDelete
  9. Excellent translation sir. You have chosen the right words which retains the power of Bharathiyar's Tamil words

    ReplyDelete